1) Existe en langue allemande l’expression suivante : « am längeren H e b e l sitzen », soit : se trouver du côté du l e v i e r (Hebel) le plus long ; être en position favorable de force. Car la loi des moments, en physique, fait bien du moment qu’on exerce sur un levier un produit de l’intensité de la force (F) par le bras de levier (d) (soit la distance entre le lieu de la prise qu’on a sur celui-ci et le centre de rotation).
M = F . d
Ainsi une force s’exerce doublement, à distance double de l’axe. René-Garnier Tonnelier *, cinéaste allemand de Munich, illustre l’expression de manière frappante dans une scène de Huit heures ne font pas un jour (Acht Stunden sind kein Tag, 1972-1973) : épisode 1, 1h15min33. Il s’agit d’une négociation lohn-salariale en usine, qui s’est tendue. Les ouvriers parlent entre eux. « – Wir wollen nämlich nicht nur was von denen, sondern die wollen was von uns… dringend sogar… […] Da sitzen wir nämlich am längeren Hebel… » (1h15min33-1h15min48) (« Il n’y a pas que nous qui voulons quelque chose d’eux ; eux aussi veulent quelque chose de nous… Et de façon pressante… […] C’est nous qui sommes du côté du plus long levier… ») Voir ici :Épisode 1, 1h15min52
L’expression n’apparaît pas ici par hasard. Dans le second épisode de la série, elle revient, légèrement variée : « am längeren A r m sitzen » (être du côté du bras le plus long ; mais c’est encore d’un bras de levier, Hebelarm, qu’il s’agit). Cette fois, le rapport des forces qui s’exercent sur l’axe a lieu entre locataires et propriétaire : la question est celle du loyer-Miete, pour un appartement dans Cologne. « – Kalkuliert haben wir ja auch… – Gewiss, aber… ich meine… ich sitze doch am längeren Arm… » (« – Nous aussi, nous avons fait le calcul… – Certainement, oui… Mais, comprenez, je suis du côté du bras le plus long… », 35min52-36min01).
2) Demain vendredi 17 janvier 2025 sort en librairie Hebel – Le Levier par Frédéric Metz. [124 pages / 11,50 euros].
Voir [ici].
3) Il existe dans l’espace germanique l’habitude typographique particulière d’insister sur un mot en en espaçant les caractères. On parle de « Sperrdruck » ; où en France on imprime en italique : en inclinant les caractères. (L’étonnant est que l’italique fut inventé par un imprimeur, à la toute fin du XVe siècle, en Italie en effet : dans le but d’économiser de la place. C’est une manière inverse d’insister.)
4) Hans Hirschmüller, comédien, joue Jürgen dans Huit heures ne font pas un jour. Jürgen est l’ouvrier qu’on voit à droite sur l’image de l’usine reproduite en [1] (et en partant de la gauche le quatrième en [7]). Interrogé quarante-cinq ans plus tard, il dit « s’être étonné » au tournage de l’assurance, du calme (Gelassenheit) avec lequel Tonnelier * maniait la caméra sur ce film (« … ich habe mich gewundert wie der Rainer damals – mit welcher Gelassenheit – er diesen Apparat gelenkt hat… »). (In : Juliane Maria Lorenz, Eine Serie wird zum Familientreffpunkt. Acht Stunden sind kein Tag, 2017, 25min15)
5)
6) « Il y a deux variétés de statique intelligente [einsichtig], comme il y a deux manières de comprendre la fonction du levier [die Hebelfunktion]. La première, celle du physicien (centre de gravité, moment d’une force, etc.), intervient aussi peu ici que dans les innombrables cas où l’homme pose ou place “correctement” des choses l’une sur l’autre. Malheureusement, la psychologie n’a pas fait jusqu’ici d’enquête sur cette sorte de physique de l’homme naïf, qui au point de vue purement biologique a plus d’importance que la science de ce nom. Car il ne s’agit pas seulement de la statique et de la fonction du levier ; une quantité d’autres problèmes physiques existent ainsi sous deux formes ; la forme non scientifique détermine à chaque instant toute notre conduite.
Quelle que soit la nature de la statique naïve de l’homme, une observation superficielle montre déjà que la pesanteur d’un côté et les formes de l’espace de l’autre, prises au sens concret, y jouent un aussi grand rôle que les forces et les longueurs prises abstraitement dans la statique physique rigoureuse. » (Wolfgang Köhler, L’Intelligence des singes supérieurs [1917-1921], trad. fr. Paul Guillaume, 1927, rééd. PUF, 1973, p. 113-114)
7)
Pontcerq,
Rennes, 16 janvier 2025
* R. W. Fassbinder (1945-1982)
Nota Bene
Hans Hirschmüller, in J. M. Lorenz, Eine Serie wird zum Familientreffpunkt. Acht Stunden sind kein Tag, 2017, 25min15.